Τρίτη, Σεπτεμβρίου 16, 2008

The genius of Charles Dawrin

Με ευκαιρία τα 150 χρόνια από την έκδοση του 'On the Origin of Species' του Charles Darwin*, ο γνωστός Richard Dawkins (aka: Darwin's pitbull) παρουσιάζει μια τρίωρη εκπομπή σχετικά με την εξέλιξη και την αποδοχή της από το μέσο άνθρωπο.

Μέρος 1ο
Διάρκεια 47'48''


Μέρος 2ο
Διάρκεια 48'17''



Μέρος 3ο
Διάρκεια 48'01''


*όχι, δεν τον βαφτίζω 'Κάρολο Δαρβίνο', καθώς ούτε ήταν Έλληνας ο άνθρωπος, ούτε χρειάζεται να τον ελληνοποιήσω για να δίνω στον εαυτό μου την ψευδαίσθηση ότι "ήταν και αυτός δικός μας, όπως όλοι οι μεγάλοι".

12 σχόλια:

BioLogos είπε...

Aπλά άψογο!!!

3 ώρες και 3 σελίδες σημειώσεις.

Απλά ευχαριστώ.

Shipwrecked Frontier Pioneer είπε...

Καλωσήρθες από τα μέρη μας, Βιολόγε. Πάντως, τα ευχαριστώ αξίζουν σε Darwin και Dawkins... :P

Analytis είπε...

H ελληνοποίηση ονομάτων τύπου Charles Darwin -> Κάρολος Δαρβίνος γινόταν παλιά ως πρακτική μετάφρασης όλων των ξένων ονομάτων και όρων στα ελληνικά για να μην ακούγονται τόσο ξενικά σε έναν λαό που δεν ήξερε τότε ξένες γλώσσες, και δεν του άρεσε καθόλου να χρησιμοποιεί το λατινικό αλφάβητο. Καμμία απολύτως σχέση δεν έχει με προσπάθειες ελληνοποίησης της ταυτότητας των ανθρώπων αυτών.

Εκτός πια και αν πιστεύετε ότι πρέπει να αλλάξουμε το Λονδίνο σε Λοντον(London), το Βερολίνο σε Μπερλιν(Berlin), και τη Νέα Υόρκη σε Νιου Γιορκ (New York), και να έχουμε συζητήσεις τύπου "ο γιόκας μου σπουδάζει στο Λοντον, η κόρη μου στο Μπερλιν, και η ανηψιά μου στο Νιου Γιορκ".

Εγώ γενικά είμαι υπέρ της ελληνοποίησης των ονομάτων και όρων. Και ας είμαι έλληνας του εξωτερικού. Δεν μου φαίνεται καθόλου μα καθόλου "κουλ" η χρήση του ξένου όρου. Αντιθέτως, άκρως δουλική μου φαίνεται.

Και λάβετε υπόψην σας ότι και πολλά ελληνικά ονόματα και όροι στο εξωτερικό δεν παρουσιάζονται με την αυτούσια αλφαβητική τους αντιστοιχία, αλλά λεκτικώς παραλλαγμένα. Ο Όμηρος δεν είναι Omiros, ούτε καν Homiros, είναι Homer. O Αλέξανδρος δεν είναι Alexandros, είναι Alexander. Και οι αλλαγές αυτές καμμία σχέση δεν έχουν με προσπάθειας αγγλοποίησης της ταυτότητας των προσώπων αυτών.

Ασυγχώρητη είπε...

Απλά τέλεια shipwrecked και ξεκίνησα πριν μια βδομάδα να διαβάζω το εγωιστικό γονίδιο του Dawkins. Καλός συγχρονισμός..

Shipwrecked Frontier Pioneer είπε...

@Analytis
εντάξει, βρε, μην τα παίρνεις και τοις μετρητοίς, μεταξύ σοβαρού και αστείου το είπα. Δίκιο έχεις σε αυτά που λες, αλλά στην τελική νομίζω είναι θέμα προσωπικών προτιμήσεων το τι θα χρησιμοποιεί ο καθένας.

@ασυγχώρητη
Πρόκειται για ένα από τα αγαπημένα μου βιβλία (και της uqbar, αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να το παραδεχτεί ποτέ :PPPP). Καλή ανάγνωση!

Analytis είπε...

Σορρυ αν φάνηκε λίγο αυστηρό το post, δεν το ήθελα καθόλου. Για να ξεκαθαρίσω λίγο τη θέση μου, είμαι υπέρ του Δαρβίνος, χωρίς όμως να είμαι κατά του Charles Darwin. Και τα δυο είναι legitimate κατά τη γνώμη σου.

Keep up the good postings

Analytis είπε...

Διόρθωση στην τελευταία μου γραμμή: "Και τα δυο είναι legitimate κατά τη γνώμη μου" ήθελα να πώ

Τα λέμε

Διαγόρας ο Μήλιος είπε...

Ε λοιπόν, είμαι ένας κακόμοιρος που με έβγαλε ο δρόμος στα μέρη σας, και μπορώ να πω επιτέλους ένα άρθρο σε αυτό το ιστολόγιο από το οποίο κατόρθωσα να καταλάβω γρι! (φυσικά, αφού έχω κατεβάσει τη σειρά από το atheist movies και την έχω ήδη δει.) Συνήθως, παιδιά μου, δεν καταλαβαίνω λέξη απ'όσα τσαμπουνάτε εδώ μέσα.

Shipwrecked Frontier Pioneer είπε...

LOL Διαγόρα!!!
Είχα αρχίσει να παρεξηγούμαι που δε σε έβλεπα από εδώ, αλλά αν μου λες ότι δεν καταλαβαίνεις, πάω πάσο :P

Μην είσαι τόσο αυστηρός με τον εαυτό σου, πάντως. Μερικά posts μπορεί να απαιτούν κάποια ορολογία και αρκετό κάψιμο με τα γνωσιακά, αλλά υπάρχουν και πολλά για γενικότερη κατανάλωση.
Επειδή "γνωριζόμαστε" ήδη και ξέρω τα γούστα σου πάνω κάτω, σου προτείνω αυτό (ο Dennett τα χώνει στη θρησκεία), αυτό (χαλαρά από τις καλύτερες ομιλίες που έχω δει ποτέ) και αυτό.

Διαγόρας ο Μήλιος είπε...

Πολύ καλή συλλογή!
Λοιπόν:
Dan Dennett: check.
Ken Robinson: check. (Αν και το ξαναείδα με την ευκαιρία.)
Michael Shermer: check.
Τα έχω δει όλα. Ο λόγος που δεν δημοσιεύω τέτοιου είδους υλικό είναι επειδή έχω πάρει την απόφαση να διατηρήσω ένα καθαρά ελληνικό blog. Γι'αυτό κάθομαι και μεταφράζω.

Shipwrecked Frontier Pioneer είπε...

Αφού έχεις τέτοια όρεξη για μετάφραση, δε μεταφράζεις καμια τέτοια ομιλία, να βάλεις υπότιτλους κα να την ανεβάσεις στο youtube; Τις περισσότερες από αυτές θα ήθελα να τις δείξω σε μη γνώστες της αγγλικής. Κάποιες, μάλιστα, είναι και κατάλληλες για προβολή σε μαθητές σχολείου (μια που έχω και τέτοια τρεξίματα φέτος)!

:P

Διαγόρας ο Μήλιος είπε...

Το "όρεξη για μεταφράσεις" δεν αντικατοπτρίζει ακριβώς την κατάσταση των πραγμάτων. Κάτι τέτοιο θα ήταν ένα πολύ μεγάλο πόνημα, πολύ μεγαλύτερο απ'οτιδήποτε έχω κάνει μέχρι τώρα. Έχω υποτιτλίσει μία ταινία με πολύ λίγα λόγια και έχω δει πως είναι τεράστια δουλειά. Επίσης, ο υπολογιστής μου είναι παλιός και δεν σηκώνει πολλά-πολλά. Τέτοια έργα χρειάζονται συλλογική συμμετοχή και καταμερισμό εργασίας. Ελπίζω σε κάποια στιγμή μέσα από το ιστολόγιό μου να καταφέρω να ξεκινήσω μία συλλογική προσπάθεια, και μέσα από αυτή να προκύψουν έργα. Μέχρι τότε καταπιάνομαι μονάχος μου με μικρά αυτόνομα έργα, ένα-ένα με τη σειρά, όπως ίσως να έχεις παρατηρήσει.